Foto e biografia: https://elias--blanco-blogspot-com.translate.goog
CARLOS AROSTEGUI ARCE
( Bolívia )
ARÓSTEGUI ARCE, Carlos (Oruro, Bolívia, 1917 – 2001).- Poeta, romancista e educador.
Professora primária e advogada, sediada em Tarija. Inspetor de educação. O seu trabalho centra-se sobretudo na literatura infantil.
Sobre o livro de poemas Mãe e Lágrimas , o historiador e jornalista Eduardo Ocampo Moscoso afirma: " Em Carlos Aróstegui Arce é evidente uma sensibilidade privilegiada pela literatura infantil, tal como aquele magnífico poeta que foi Oscar Alfaro... ".
Seu poema intitulado 'Tarija', descreve: "Rumbeante o horizonte / Francisco de Tarifa / mostrou Luis de Fuentes / a terra prometida, / Oh Villa de San Bernardo! / Luz e pomar da Bolívia. / No céu você é um diamante, / e nas amancayas, Tarija. / O herói Moto Méndez / e o Grande Guadalquivir, / são emblemas que dizem: Viva o 15 de abril!"
Outro exemplo de sua qualidade poética está em seu texto intitulado 'Encargo', em que diz: " Sapato de Natal . viajar para o céu / estudar com as estrelas / a profissão da chuva; / semeador de nascentes! ".
LIVROS
Poesia : Rocío (Prêmio Municipal de Oruro, 1943), Mãe e lágrimas (1945), Pequenos poemas de amor (1951); Bairro de Jilgueros (1967), Canto a Tarija (prêmio municipal 1967, ed. 1968), Clarín para crianças (1970), 15 cartas de amor (1971), Once love (1973), Simón Bolívar o rio imortal (1975), Natal árvores (1975); Poesia Infantil (1980); 15 Cartas de Amor (1990).
Novela : O vale florido (Prêmio IV Centenário de Tarija, 1978); Dois clássicos do vinho (1981); Quinoita (1991).
Pedagogia : Jogos de composição literária (com ilustrações de Omar Martínez, 1981).
TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS
BEDREGAL, Yolanda. Antología de la poesia boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977. 627 p. 13,5x19 cm.
Ex. bibl. Antonio Miranda
POEMAS INFANTILES
ENCARGO
Zapato de Navidad,
A Papá Noel, cuando llegue,
le dirás que me regale
un cabalito que vuele.
Quiero viajar al cielo
a estudiar en las estrellas
la profesión de la lluvia:
! Sembrador de Primavera!
Imagem: https://saopauloparacriancas.com.br/historia-pipa-brasil-mundo-infancia-pipeiros/
BARRILETE
Sube, sube, barrilete.
Volador de rosa y aire,
hasta llegar a la luna
como si fueras un ángel.
Y le dirás a la Luna,
que no cambio jamás.
La quiero desconocida
con su silencio tenaz.
CUENTO
Cuando se casan
la luna y el viento,
envía la noche
misterios y besos.
Y la lluvia teje
persianas de argento,
para las vitrinas
lejanas del tiempo.
Y el sol se levanta
(final de que cuento)
cual luna de miel
de puro contento.
SOLEDAD
Es la ciudad del frío
donde vive el invierno,
enfermo está de niebla
nuestro amigo el silencio.
Y el cielo está goteando
copitos de orfandad,
como una Blanca Nieves
nevando soledad.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
POEMAS INFANTIS
ENCOMENDA
Sapato de Natal,
A Papai Noel, quando chegue,
lhe dirás que me regale
um cavalinho que voe.
Queeo viajar até o céu
para estudar nas estrelas
a profissão da chuva:
Semeador de Primavera!
Imagem: https://saopauloparacriancas.com.br/historia-pipa-brasil-mundo-infancia-pipeiros/
PIPA
Sobe, sobe, pipa.
Voadora de rosa e de ar,
até chegar à lua
como se fosses um anjo.
E dirás para a Lua,
que não mudo jamais.
Quero-a desconhecida
com seu silêncio tenaz.
CONTO
Quando se casam
a lua e o vento,
envia à noite
mistérios e beijos.
E a chuva tece
persianas de argento,
para ls vitrines
distantes do tempo.
E o sol se levanta
(final do que conto)
como lua de mel
de puro contente.
SOLIDÃO
É a cidade do frio
onde vive o inverno,
enfermo está de névoa
nosso amigo o silêncio.
E o céu está gotejando
copinhos de orfandade,
como una Blanca de Neve
nevando soledade.
*
VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html
Página publicada em julho de 2022
|